top of page
Фото автораЕлена Васильевна Прошкина

За словом в карман...

16.10.22 Международный день хлеба


16 октября отмечается событие, посвященное популярному и ценному продукту питания – Международный день хлеба. Он отмечается во всех уголках планеты с 2006 года. Его инициаторы – Международный союз пекарей. Цель праздника – отдать должное этому ценному продукту, культивировать к нему уважение, а также привлечь внимание общественности к мировым проблемам голода и недоедания.

Считается, что хлеб – один из самых важных продуктов. Его едят каждый день по нескольку раз, и он не надоедает! Этот продукт присутствует в кухнях всех народов мира. О его значимости говорит то, что с ним встречают гостей, без каравая не обходится свадьба, с хлебом впервые переступают порог дома. Полезные свойства ржаного хлеба используют при лечении анемии, болезни сердца и сосудов.

У древних славян хлеб считали даром земли-матушки, символом плодородия, достатка, плодовитости, единения мужского и женского. В представлении предков его покровителем было Солнце, поэтому каравай выпекали круглым. На столе он занимал почетное место. К нему относились с таким уважением, что оставлять или выбрасывать со стола хлебные крошки считалось недопустимым. У наших предков он являлся обрядовой едой и был незаменимым атрибутом всех мероприятий, включая похороны.

Давайте сегодня вспомним пословицы и поговорки о хлебе на русском и английском языках!

  • ХЛЕБ ВСЕМУ ГОЛОВА.

  • БЕЗ ХЛЕБА КУСКА ВЕЗДЕ ТОСКА.

  • БЕЗ ХЛЕБА СЫТ НЕ БУДЕШЬ.

  • БУДЕТ ДЕНЬ – БУДЕТ И ХЛЕБ.

  • БЫЛА БЫ МУКА ДА СИТО, И САМА Б Я БЫЛА СЫТА.

  • ГОРЬКАЯ РАБОТА, ЗАТО СЛАДОК ХЛЕБ.

  • ГРЕЧНЕВАЯ КАША – МАТУШК НАША,

А ХЛЕБЕЦ РЖАНОЙ – ОТЕЦ НАШ РОДНОЙ.

  • ДОПЛЯСАЛИСЬ, ЧТО БЕЗ ХЛЕБА ОСТАЛИСЬ.

  • ЕСЛИ ХЛЕБА НИ КУСКА, ТО И В ТЕРЕМЕ ТОСКА.

  • ИЗ ОДНОЙ МУКИ ХЛЕБА НЕ ИСПЕЧЕШЬ.

  • КАЛАЧ ПРИЕСТСЯ, А ХЛЕБ НИКОГДА.

  • НЕ ХЛЕБОМ ЕДИНЫМ ЖИВ ЧЕЛОВЕК.

А вот, что говорят Британцы о хлебе мучных изделиях


. “Bread and butter” — эта фраза подразумевает «средства к существованию», например, “repairing cars is his bread and butter” – ремонт машин дает ему средства к существованию.


2. “Bread and water” – «хлеб и вода» — так называют самую бедную пищу, как в выражении «посадить на хлеб и воду».


3. “The greatest thing since sliced bread” — лучше не бывает, ничего лучшего пока не придумали…, высший сорт, уникум.


4. “Half a loaf is better than none” – это выражение означает, что не стоит жаловаться на то, что не владеешь всем, поскольку лучше иметь что-то, чем совсем ничего. В русском языке говорят «лучше синица в руках, чем журавль в небе», «с паршивой овцы хоть шерсти клок», «на безрыбье и рак рыба».


5. To know “which side (one’s) bread is buttered on” – «знать, с какой стороны хлеб намазан маслом» означает «знать свою выгоду», «быть себе на уме».


6. To “sell (something) like hotcakes”— «разлетаться как горячие пирожки» — иметь удачу в продаже чего-то.


7. To “separate the wheat from the chaff” – «отделять зерна от плевел» означает определить, что полезно или ценно, а что бесполезно.


8. “as flat as a pancake” – «плоский, как блин» — характеризует не очень удачную выпечку.


9. “as warm as toast” – Если вам тепло и уютно, можно сказать “I am as warm as toast”.


10. To “have your cake and eat it, too” — эта фраза часто применима к нереальной ситуации, когда «хотят убить одним выстрелом двух зайцев», «усесться на двух стульях», «и рыбку съесть, и на елку влезть».


11.  “as easy as (apple) pie” – это то, что можно очень легко сделать или понять.


12. To “have (one’s) finger in the pie” – участвовать в чем-то, а “have (one’s) fingers in too many pies” — иметь долю во многих делах, участвовать во многих мероприятиях.


13. “Icing on the cake” – «последний штрих в работе».


14. “pie in the sky” – «журавль в небе», то есть, это недостижимо.


15.  Если что-то “as sweet as honey”, то это точно будет очень вкусно и сладко.


16. Быть среди тех, кому достанется “a piece of the pie” , т.е. кусок пирога, значит быть в доле при разделе премии или награды.


17. “That’s the way the cookie crumbles” – это выражение означает «такова жизнь».


18. Если о ком-то можно сказать “as nutty as a fruitcake” , значит, что он совершенно безумен.


19. Если о каком-то деле говорят “a piece of cake”, значит оно очень легкое – «пара пустяков», «раз плюнуть».






22 просмотра0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все

Comentarios


bottom of page