top of page
Фото автораЕлена Васильевна Прошкина

31 марта - День рождения К. И. Чуковского


Корне́й Ива́нович Чуко́вский — русский советский поэт, публицист, литературный критик, переводчик и литературовед, детский писатель, журналист. Отец писателей Николая Корнеевича Чуковского и Лидии Корнеевны Чуковской.

Есть имена, живущие в нашем сознании как бы изначально: ровно столько, сколько мы себя помним. Имя Корнея Ивановича Чуковского – одно из них. Знакомство с ним начинается в счастливые младенческие годы, когда мы впервые знакомимся с его детскими песенками, стишками – дразнилками, в которых сами переживаем события, сочувствуем и радуемся вместе с его героями. Прекрасно переведенный английский фольклор не оставит равнодушным даже самого серьезного взрослого. Наше детство начинается с каламбурного «Телефона», ненасытного «Барабека» и продолжается еще более занимательными произведениями, которые перевел для нас Корней Чуковский. Он пересказал для детей «Робинзона Крузо» Д.Дефо, «Барона Мюнхгаузена» Э.Распэ, многие библейские сюжеты и греческие мифы.

Его страсть была Англия и английский язык, который он выучил самостоятельно, увлекаясь детским фольклором. Его переводческая деятельность началась в Одессе. С юношеских лет Чуковский начал печататься в газете «Одесские новости». В 1903 г. газета направляет молодого сотрудника корреспондентом в Лондон. Он знакомится с Артуром Конан Дойлом, Гербертом Уэллсом и другими английскими писателями. В 1930-х гг. и позднее, Чуковский много занимается переводами и начинает писать мемуары, над которыми работал до конца жизни. Чуковский открыл для русского читателя У.Уитмена (которому он также посвятил исследование "Мой Уитмен"), Р.Киплинга, О.Уайльда, переводил М.Твена, Г.Честертона, О.Генри, А.К.Дойла, У.Шекспира.

В 1957 Чуковскому была присвоена ученая степень доктора филологических наук, позднее за достижения в области переводов с английского на русский Чуковский был удостоен звания доктора литературы Оксфордского университета. Как лингвист Чуковский написал остроумную и темпераментную книгу о русском языке "Живой как жизнь" (1962), решительно выступив против бюрократических штампов, так называемого «канцелярита». Как переводчик Чуковский занимается теорией перевода, создав одну из самых авторитетных в этой области книг — "Высокое искусство" (1968). "Высокое искусство" - одна из самых знаменитых работ Чуковского, посвященная художественному переводу. Написанная смешно и интересно, она станет необходимым подспорьем не только для переводчиков, но и для всякого, кому небезразлична чистота и прелесть языка.

Все достижения Чуковского перечислить трудно. Самой большой наградой для писателя стала его безумная популярность.


3 просмотра0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все

Σχόλια


bottom of page